La voz del migrante, ángulo propio de la contemporaneidad: Un bosque flotante de Jorge F. Hernández

Instituto Universitario de Investigación Ortega-Marañón – Universidad Complutense de Madrid ●

Nuestro mundo, junto con todos los que lo habitamos, está experimentando constantes cambios en la actualidad. Semejantes transformaciones, además de ser más cotidianas con el paso de los años, suceden cada vez de manera más acelerada. Los individuos nos vemos obligados constantemente a buscar de qué sostenernos, pues sólo así pareciera que recuperamos el equilibrio y la seguridad.

Esta aceleración trae consigo los movimientos de personas en el mundo: las migraciones. Aunque desde el origen de los tiempos hombres y mujeres han procurado recorrer hasta cada rincón del globo, las dificultades económicas y sobrepoblaciones más modernas fuerzan a los seres humanos a buscar alternativas y a trasladarse por los territorios en busca de mejora. 

Migrar contiene una pérdida, misma que las letras escritas pueden ayudar a paliar. La “literatura ectópica” que propone Tomás Albaladejo1 o literatura producida por la pluma de migrantes enmarca las historias de aquellos que salen de sus lugares de origen y se establecen en un lugar ajeno. Funge como un inigualable bálsamo identitario. El presente texto parte de la hipótesis de que dicha literatura, escrita por migrantes, puede considerarse una de las más relevantes en la actualidad, pues hoy más que nunca los autores se desplazan de su país de origen e integran sus vivencias en los escritos. Se buscará revisar cómo esta condición de vida humana puede hacerse presente en las diferentes categorías narratológicas, haciendo especial énfasis en las que el análisis muestre como más relevantes.

Un bosque flotante, obra del mexicano Jorge F. Hernández, narra las experiencias del autor cuando su familia se traslada a Mantua, un bosque cercano a Washington. Sus palabras no sólo revelan cómo consiguió adaptarse a una situación “fuera del útero”, sino que dejan ver la importancia que tiene uno de los más grandes rasgos de nuestra contemporaneidad humana: la multiculturalidad.2

La publicación de Hernández pertenece al género literario de la autobiografía, pues narra sus memorias de la infancia. El escritor se esfuerza por hacer un recuento de las vivencias más trascendentes y detalla – incluso – olores, colores y sabores. Se vuelca en la narración de las experiencias que marcaron su forma de vivir, interactuar y disfrutar de la cotidianeidad. 

En las primeras páginas, más aún, expone las razones que lo llevaron a redactar su novela: reescribir la versión que érase una vez editó en inglés, dejar constancia de la recuperación de su madre – quien sufrió de un asunto médico que le arrebató los recuerdos – e inmortalizar sus memorias. Esto último deja claro que las fuentes para la novela están en sus evocaciones del pasado y aquellas que su familia ha compartido con él a lo largo del tiempo.

Semejante género ha conservado su importancia a lo largo de los siglos por varias razones. Éste ofrece perspectivas valiosas sobre la condición humana que quizás sólo podría experimentarse también con una narración boca a boca. Además, funge como herramienta para la conexión y la empatía, pues permite a los lectores identificarse con las experiencias. Adicionalmente y de forma muy personal para el autor, funciona como estrategia de reflexión y de búsqueda de verdadera identidad. 

Aunque existen incontables ejemplos, algunos autores reconocidos de la autobiografía en los últimos años podrían ser Tara Westover (Una educación, 2018), Malala Yousafzai (Yo soy Malala, 2013), Hyeonseo Lee (La chica de siete nombres, 2015) o Paul Kalanithi (Cuando el aliento se convierte en aire, 2016). En todos los casos – respetando sus respectivas particularidades de tiempo, espacio y personalidad – los escritores presentan textos con especial fuerza emocional y que describen una lucha por definir su imagen personal en medio de las dificultades. Además, tienden a ser novelas que logran puntualizar de manera acertada cuáles fueron las recompensas que ese cambio trajo a sus vidas – razón por la cual, habitualmente, permanecieron en condición de migrantes.

Respecto al subgénero del texto de Jorge F. Hernández, pueden distinguirse ciertas pinceladas de auto-ficción, pues algunos momentos de la narrativa – particularmente momentos de alta tensión o clímax – rayan en la fantasía. Esto permite que tales escenas reciban una entonación particular, pues tal y como menciona María Antonia Álvarez: “el autobiógrafo conoce su pasado desde la perspectiva limitada de su propia imagen y, queriendo expresar la verdad de ese pasado, adopta estrategias verbales específicas para superar esta limitación.” (Álvarez, 1989: 439) La naturaleza de los recuerdos traumáticos o que involucran emociones de alto impacto es sumamente distinta a las de los recuerdos “a secas”, factor que el correcto manejo de la narrativa de Hernández pone en evidencia.

De manera complementaria, resulta esencial reiterar que la novela pertenece a un subgénero particular por ser de la autoría de un migrante. La “precariedad heterogénea” (i.e. condiciones mediocres de techo, salud y sustento) que suele asociarse automáticamente con esa condición afecta de manera directa los rasgos de las líneas narrativas. En el caso particular de la obra de Hernández, esto no se pone en evidencia, pero vale mencionarlo para la generalidad. 

Como fue sugerido en un inicio, el tema central de Un bosque flotante es la multiculturalidad. En cualquier punto de la trama puede percibirse su presencia: de comienzo a fin. Al abrir el tomo y hojear algunas de sus páginas, el lector se encuentra con que los nombres de los capítulos aparecen en inglés y en español. También, además de los pensamientos que el autor quizás considera más relevantes en su recuento, aparecen palabras o frases en el idioma anglosajón con una tipografía cursiva. A su vez, en términos del desenvolvimiento de los personajes, el autor es enfático al describir cómo para sus padres – particularmente – y para él y su hermana May fue complicado insertarse en un contexto tan distinto al que conocían en México. 

Más allá del inglés, el autor presenta un choque de temas, figuras y hasta fragmentos de la historia recordados con mayor fuerza: mientras que en Estados Unidos todo giraba en torno a la Guerra de Vietnam, se hablaba de Ray Charles y los Boy Scouts, los nacidos en México se llenaban la boca de las maravillas en Guanajuato, las noches del Día de Independencia y de los logros de escritores connacionales, como Carlos Fuentes. Ambas perspectivas pueden apreciarse en las líneas, evidenciando que estaban – y están presentes – en el criterio de Jorge F. Hernández hasta la fecha. 

La elección de este eje temático es muy acertada. En la actualidad, la multiculturalidad es un aspecto sumamente significativo: reconoce y celebra la diversidad dentro de una sociedad, fomenta la convivencia armoniosa entre personas de diversos orígenes (así como el respeto, la tolerancia y la comprensión mutua), permite el desarrollo de habilidades, fomenta la creatividad y, por si fuera poco, enriquece la vida personal de los individuos. Encima, puede considerársele fundamento en la composición de la población de los Estados Unidos – locación donde sucede gran parte de la trama. En contra de algunos puristas, tanto por el origen de dicho país como por su situación actual, la confluencia de diferentes percepciones culturales es clave. Estados Unidos es gracias a los migrantes.

El texto cuenta con una estructura muy lógica. La configuración externa es de 193 páginas divididas en dieciséis capítulos, mientras que la interna puede considerarse – dado que se trata de una recopilación de vivencias– fragmentada por los recuerdos del autor. Respecto a los elementos morfológicos, los peritextos o paratextos del volumen son muy sencillos: en la portada aparecen el nombre del autor con un mayor tamaño que el título de la obra, ambas en negro y tipografía simple con serifa; en la contraportada se aprecia un fragmento del texto en color gris y entrecomillado, junto con una brevísima síntesis (estos últimos dos pudiesen ser elementos con mayor autonomía). Los únicos componentes de color amarillo en el tomo son el nombre de la editorial, la colección y el título del libro en el lomo. La imagen en la portada es una fotografía en blanco y negro. Ésta muestra a un grupo de niños montados sobre un carro de venta de helados. Aparecen los edificios de una ciudad de fondo. En las solapas se encuentra información sobre la biografía del autor, una fotografía suya, del mismo modo que los nombres del resto de sus obras publicadas por la misma editorial. 

El estilo de escritura que aparece en la estructura descrita, a su vez, se rige por algunas salpicaduras de espanglish y momentos con redacción corrida sin puntuación (tal cual como, en medio de una crisis de nervios o ansiedad, los individuos solemos pensar).

La voz narrativa creada por Jorge F. Hernández es un elemento crucial en la novela, pues contribuye significativamente a la experiencia del lector y a la manera en que se presenta la historia. En cuanto a la identidad del narrador, éste es la figura principal de la historia. Por ende, habla desde dentro, siendo el yo protagonista e intradiegético; empero, respecto al nivel narrativo, el libro demuestra ser un texto homodiegético con focalización interna, pues el narrador formó parte de la historia que narra: era un personaje más.

La duración de los momentos descritos en las páginas está estrechamente relacionada con la importancia que semejantes momentos tuvieron para los personajes. Aunque la obra busca ubicarse en los primeros quince años de la vida del autor y se aprecia un orden cronológico habitual, el autor logra “ralentizar” ciertos puntos de la historia que describen particular tensión, logrando que esa inestabilidad o inquietud contagie a quien hojea las páginas. 

El momento, quizás, de mayor angustia de toda la obra – es decir, aquella escena en la que un amigo del protagonista es atacado sexualmente por un hombre mayor en el que los chicos habían depositado toda su confianza y él, muerto de miedo, huye, atraviesa el bosque y deja la escena atrás – se aprecia una dinámica muy distintiva: aunque el evento cubre unas cuantas páginas, la fuga del personaje principal pareciera hacerse eterna. Tan larga como aquel sentimiento de culpa que invadió al personaje por décadas, convirtiéndose en su sombra hasta que fue aclarada la situación. Hernández tiene la habilidad de aventurarse con la duración de tales momentos – y de jugar con los sentimientos nobles del lector.

Con relación a este paso del tiempo, cabe mencionar igualmente la importancia y fuerza de las digresiones. Dado que se trata de una narrativa más profunda que tan sólo la simple descripción de los hechos, estas “extensiones” del discurso ayudan a desarrollar a los personajes, enriquecer el contexto histórico, hacer algunas reflexiones y construir el mundo en el que el narrador/protagonista se encontraba.

 Hernández usa estas últimas, principalmente, para explicar el momento en el que vivía. Dado que era migrante en los Estados Unidos, tenía que adaptarse a un entorno producto de eventos históricos y a una manera de pensar determinada… Así como comparte en un fragmento (2021, p. 85):

Papá quería demostrarme que en el fondo del español o del inglés no importaba del todo el acento. Los Estados Unidos – decía – son el verdadero bosque y aquí todos los árboles hablan como mejor se las arreglan cuando se respeta el honesto afán por conseguir cualquier cosa, pero fíjate bien en cuanto alguien se empieza a burlar del acento sureño o de las palabras que vetan porque las consideran mal pronunciadas. Allí sale lo gringo y es donde se creen los dueños del mundo. Por eso no quiero que andes con uniformes donde bordan sus banderas; empiezas con eso y al rato te dará por meterte de soldado en su ejército de adultos y luego te devuelven el bolsa de plástico con la misma bandera doblada en triángulo sobre tu caja.

En referencia al “espacio” de esta historia, éste tiene casi tanta importancia como el personaje principal. En el presente análisis se le ha elegido como la categoría narratológica más relevante de la obra, pues se trata de un elemento fundamental para la ambientación y descripción del contexto y para la transmisión de significados profundos. A su vez, permite que pueda suceder la construcción de la trama, los personajes y del concepto rector del autor (i.e. el bosque flotante que todos llevamos dentro). 

A pesar de que se mencionan espacios físicos diversos en el libro, la historia sucede casi en su totalidad en Mantua, un bosque cercano a Washington D.C., Estados Unidos. Desde un inicio, se puntualiza la ubicación de este poblado, distinguiéndolo de la ciudad de donde los personajes habían emigrado. La pureza de este punto en medio del caos se convierte en el escudo más fuerte para el autor, quien huye de sus problemas cotidianos perdiéndose entre los árboles. Incluso, pronto se aprende dónde está cada uno de ellos como si fuese su mano: para Jorge F. Hernández, el bosque es memoria.

Gaston Bachelard, filósofo y crítico literario francés, incluye en su obra La poética del espacio la relación entre imaginación, creación literaria y espacios físicos. De acuerdo con él, desde el hogar hasta el bosque pueden influir en la experiencia humana y en nuestra manera de percibir el mundo. Está claro que este fue el caso de la familia enmarcada en este tomo. 

Añadido a lo anterior, desde un ángulo emocional, Un bosque flotante contempla un espacio personalísimo contenido dentro de cada uno de nosotros donde podemos viajar y perdernos. Para explicar semejante asunto, vale recordar el personaje de la madre del autor: May. Sufriendo de problemas de memoria tras una trombosis cerebral, ella parecía vivir en su propio mundo, donde se esforzaba por recuperar el nombre de las cosas y el significado de las cifras aparecidas en su mente.3

Las palabras de Jorge F. Hernández brillan como pequeñas joyas literarias. A pesar del modesto tamaño de la novela, ésta lleva consigo un peso significativo y logra colocarse con éxito en el vasto panorama de la literatura de nuestros días. Mediante una narrativa conmovedora y profunda simbología, el autor ilustra magistralmente las complejidades detrás de la experiencia de su familia tras trasladarse a los Estados Unidos. La historia se suma victoriosa al diálogo literario sobre la migración, ofreciendo una perspectiva única y reveladora. 

Pudiésemos estar habituados a un acercamiento más violento o crudo de las vivencias de una persona que busca oportunidades en otro país, pero… Hernández, mostrándonos cómo un joven vive esas circunstancias, logra otorgarle a la situación especial humanidad y sentimiento.

Aunque para confirmarlo objetivamente habría que tomar en cuenta otras obras, su respectivo número de lectores y cifras de venta, dado que esta obra toca algunos de los temas más pertinentes de nuestra contemporaneidad – migración, violencia, búsqueda de identidad, imposición y dominio de la cultura estadounidense – se corrobora el que pueda ser considerada como una de las corrientes con mayor presencia en la literatura actual. 

Hallemos nuestros respectivos bosques flotantes y perdámonos entre las copas de sus árboles. ✦

The Voice of the Migrant, an Angle of Contemporaneity: A Floating Forest by Jorge F. Hernández

Instituto Universitario de Investigación Ortega-Marañón – Universidad Complutense de Madrid ●

Our world, along with all of us who inhabit it, is undergoing constant changes nowadays. Such transformations, in addition to becoming more usual with the passing of the years, are happening at an ever-increasing rate. Individuals are forced to look for something to support themselves, since only that way it seems one is able to regain balance and security.

This acceleration brings with it the movement of people around the world: migrations. Although since the beginning of times men and women have tried to travel to every corner of the globe, modern economic difficulties and overpopulation have forced human beings to consider alternatives and move all over in search of improvement.

Migrating involves a loss, which written letters can help alleviate. The «ectopic literature» proposed by Tomás Albaladejo4 or literature produced by the pen of immigrants frames the stories of those who leave their places of origin and settle in a foreign place. It acts as an unparalleled identity balm. This text is based on the hypothesis that this texts, written by migrants, can be considered one of the most relevant today, because nowadays – more than ever – authors move away from their country of origin and integrate their experiences into their writings. In the next paragraphs, a review shall be made on how this condition of human life can be present in the different narrative categories, placing special emphasis on those that the analysis shows to be more relevant.

A Floating Forest, by Mexican author Jorge F. Hernández, tells the author’s experiences when his family moved to Mantua, a forest near Washington. His words not only reveal how he managed to adapt to a situation «outside the womb», but also show the relevance of one of the greatest features of our contemporary humanity: multiculturalism5.

Hernández’s publication belongs to the literary genre of autobiography, as it narrates his childhood memories. The writer strives to recall the most important experiences and their details: smells, colors, and even flavors. He immerses himself in the narration of the experiences that marked his way of living, interacting, and enjoying everyday life.

In the first pages, moreover, he sets forth the reasons that led him to write his novel: to rewrite the version he once edited in English, to record the recovery of his mother – who suffered from a medical issue that erased her memory – and to immortalize his livings. The latter makes it clear that the sources for the novel ar in his images of the past and those that his family has shared with him over time.

This genre has remained relevant over the centuries for several reasons, starting with the fact that it offers valuable insights into the human condition that could perhaps only be experiences through word-to-mouth narrations. It also works as a tool for connection and empathy, allowing readers to identify with the included experiences. Additionally, and from a very personal angle for the author, it functions as a strategy to reflect and hunt a true identity.

Although there are countless examples, some well-known authors of autobiography in recent years could be Tara Westover (An Education, 2018), Malala Yousafzai (I Am Malala, 2013), Hyeonseo Lee (The Girl with Seven Names, 2015), or Paul Kalanithi (When Breath Becomes Air, 2016). In all of these cases – respecting their own particularities over time, space, and personality – the authors presented texts with special emotional force that described a struggle to define their peronsal image amid difficulties. Moreover, they tend to be novels that manage to point out accurately the rewards that change brought to the authors’ lives – which is why, usually, they kept their condition as migrants.

Regarding the subgenre of Jorge Hernández’s text, certain touches of auto-fiction can be distinguished, since some moments of the narrative – particularly those of high tension or climax – border on fantasy. This allows such scenes to receive a particular intonation, since as María Antonia Álvarez mentions: «the autbiographer knows his past from the limited perspective of his own image and, wanting to express the truth of that past, adopts specific verbal strategies to overcome this limitation». (Álvarez, 1989: 439) The nature of traumatic memories or those that involve high-impact emotions is extremely different from those of «dry» memories, a factor that the correct handling of Hernández’s narrative makes evident.

In addition, it is essential to reiterate that the novel belongs to a particular subgenre because it is written by a migrant. The «heterogenerous precariousness» (i.e. pour housing, health, and livelihood conditions) that is usually associated in automatic with this condition directly affects the features of the narrative lines. In particular case of Hernández’s work, this is not evident, but it is worth mentioning for the generality.

As suggested previously, the central topic of A Floating Forest is multiculturalism. Its presence can be perceived at any point in the plot: from beginning to end. When opening the volume and flipping through some of its pages, the reader finds that the chapter names appear in English and Spanish. Also, in addition to the thoughts that the author perhaps considers most relevant in his sotry, words or prhases appear in the Anglo-Saxon language in italics. Likewise, in terms of the development of the characters, the author is emphatic when describing how difficult it was for his parents – in particular – and for him and his sister May to insert themselves in a context so different to the one they knew in Mexico.

Beyond the English language, the author presents a clash of aspects, figures, and even fragments of history recalled with greater force: while in the United States everything revolved around the Vietnam War, people talked about Ray Charles and the Boy Scouts, those born in Mexico filled their mouths with the wonders of Guanajuato, the nights of Independence Day, and the achievements of fellow Mexican writers – such as Carlos Fuentes. Both perspectives can be appreaciated in the lines, showing that they were – and are – present in Jorge F. Hernández’s criteria to this day.

The choice of this tematic is very accurate. Today, multiculturalism is a highly significant aspect: it recognizes and celebrates diversity within a society, encourages harmonious coexistence between people of diverse origins (as well as respect, tolerance, and mutual understanding), allows the development of skills, fosters creativity, and – as if it was not enough – enriches the personal life of individuals. In addition, it can be considered the base to the composition of the population of the United States – the location where much of the plot takes place. Contrary to some purists, both because of the origin of the country and its current situation, the confluence of different cultural perceptions is key. The United States exists thanks to immigrants.

The text has a very logical structure. The external configuration is composed by 193 pages divided into sixteen chapters, while the internal one can be considered – since it is a compilation of experiences – fragmented by the author’s memories. In terms of the morphological elements, the peritexts or paratexts of the book are very simple: on the cover, the name of the author appears in a larger size than the title of the piece, both in black and simple serif typeface; on the back cover a quoted fragment of the text can be seen in gray, along with a very brief summary (these last two could be elements with great autonomy). The only yellow components in the volume are the name of the publisher, the collection, and the title of the book on the spine. The image on the cover is a black and white photograph; it shows a group of children riding on an ice cream cart. The buildings of a city appear in the background. On the flaps, there is information about the author’s biography, a photography of him, as well as the names of the rest of his books published by the same editorial house.

The writing style used in the latter, also, is spilled with Spanglish and moments with continuous lines without punctuation (just as, in the midst of a nervious breakdown or anxiety attacks, individuals tend to think.

The narrative voice created by Jorge F. Hernández is a crucial element in the novel, as it contributes significantly to the reader’s experience and to the way in which the story is presented. As for the identity of the narrator, he is the main figure in the story. Therefore, he speaks from within, being the protagonist and intradiegetic entity; however, regarding the narration level, the book proves to be an homodiegetic text with internal focus, as the narrator was part of the story he shares: he was just another character.

The duration of the moments described in the pages is closely related to the importance that such instants had for the characters. Although the work seeks to be set in the first fifteen years of the author’s life and a regular chronological order is appreciated, the writer manages to «slow down» certain points of the story that describe particular tension, making the instability or restlessness infect whoever flips through the book.

Perhaps the most anguishing moment in the entire book – that is, the scene in which a friend of the main character is sexually assaulted by an older man in whom the boys had placed all their trust and he, scared to death, flees, crosses the forest, and leaves the scene behind – show a very distinctive dynamic: although the event covers a few pages, the escape of the protagonist seems to last forever. As eternal as the feeling of guilt that invaded the character for decades, becoming his shadow until the situation was made clear. Hernández has the ability to venture with the duration of such moments – and to play with the noble feelings of the reader.

In relation to this passage of time, it is also worth mentioning the importance and strength of the digressions. Since this is a deeper narrative than just a simple description of the facts, these «extensions» of the discourse help develop the characters, enrich the historical context, make some reflections, and build the world in which the narratos/protagonist found himself.

Hernández uses the latter, mainly, to explain the time in which he lived. Since he was an immigrant in the United States, he had to adapt to an environment that was product of historical events and to a certain way of thinking… just like he shares in a fragment (2021, p. 85):

Dad wanted to show me that, deep down, neither in Spanish nor in English did it matter what the accent was. The United States, he said, is the real forest, and here all the trees speak as best as they can while their honest desire to achieve something is respected; but, pay close attention when someone starts making fun of the Southern accent or the words they veto because they consider them mispronounced. That’s where the girngo comes out and that’s where they think they own the world. That’s why I don’t want you to walk around in uniforms with their flags embroided on them; you start with that and, after a while, you’ll feel like you’re a soldier in their adult army and then they’ll bring you home in a plastic bag with the same flag folded in a triangle on your box.

In reference to the «space» of this story, it is almost as important as the main character. In the present analysis, it has been chosen as the most relevant narrative category of the piece, since it is a fundamental element for the setting and the description of the context and for the transmission of deep meanings. At the same time, it allows the construction of the plot, the characters, and the author’s guiding concept (i.e. the floating forest that we all carry within us) to take place.

Although various physicial spaces are mentioned in the book, the story takes place almost entirely in Mantua, a forest near Washington D.C., United States. From the beginning, the location of this town is specified, distinguising it from the city from wchich the characters had emigrated. The purity of this point in the middle of the chaos becomes thes strongest shield for the author, who flees from his daily problems by getting lost among the trees. In fact, he soon learns where each one of them is as if it were his hand; for Jorge F. Hernández, the forest is memory.

Gaston Bachelard, a French philosopher and literary critic, includes in his work The Poetics of Space the relationship between imagination, literary creation, and physicial spaces. According to him everything from the home to the forest can influence human experience and our way of perceiving the world. It is clear that this was the case of the family framed in this volume.

Added to this, it could be relevant to point out the emotional angle. A Floating Forest contemplates a very personal space contained within each one of us, where wer can travel to and get lost. To explain the matter, it is worth remembering the character of the author’s mother: May. Suffering of memory problems after a cerebral thrombosis, she seemed to live in her own world, where whe struggled to recover the name of things and the meaning of the numbers that appeared in her mind6.

Jorge F. Hernández’s words shine like small literary gems. Despite the novel’s modest size, it carries significant weight and successfully finds a place in the vast panorama of contemporary literature. Through a moving narrative and deep symbolism, the atuhor masterfully illustrated the complexities behind his family’s experience after moving to the United States. The story victoriously joins the literary dialogue on migration, offering a unique and revealing perspective.

We might be used to a more violent or crude approach to the experiences of a person hunting opportunities in another country, but… Hernández, by showing us how a young man lives through these circumstances, manages to bestow the situation special humanity and sentiment.

Although to objectively confirm it other publications would have to be taken into account, along with their number of readers and sale numbers, since this book touches some of the most pertinent topics of our contemporary times (i.e. migration, violence, search for identity, imposition and domination of American culture) it is confirmed: it can be considered one of the most dominant currents in today’s literature.

Let us find our own floating forests and get lost among the treetops. ✦

Referencias/References:

ALBALADEJO, T. (2011): “Sobre la literatura ectópica”, Rem tene, verba sequentur. Gelebte Interkulturalität, Dresden: Thelem

ÁLVAREZ CALLEJA, M. (1989): “La autobiografía y sus géneros afines”. Epos : Revista de filología, vol. 5, pp. 439-450.

BACHELARD, G. (1958): La poética del espacio, Madrid: Fondo de Cultura Económica.

BARABAS, A. (2014): “Multiculturalismo, pluralismo cultural e interculturalidad en el contexto de América Latina: la presencia de los pueblos originarios”. Configurações, vol. 14, pp. 11-24.

HERNÁNDEZ, J. (2021): Un bosque flotante, Ciudad de México: Penguin Random House.


  1. El catedrático de la Universidad Autónoma de Madrid ha trabajado este concepto en múltiples de sus publicaciones, incluida su tesis doctoral, definiéndolo como aquella producida fuera del lugar de nacimiento del autor y escrita, en muchos casos, en una lengua distinta a la propia.  ↩︎
  2. Como mera aclaración conceptual: «la multiculturalidad se refiere al momento cuando distintas culturas coexisten en un mismo espacio geográfico, físico o social, mientras que el multiculturalismo se entiende como el reconocimiento de la coexistencia de grupos culturales diferentes dentro de un mismo estado nacional». (Barabas, 2014: 11) ↩︎
  3. María de Lourdes, May, se especializó en contabilidad y finanzas y tenía una especial habilidad con los números. Así como el autor describe en su novela, una actividad que le ayudó a «reconectar» sus capacidades cognitivas era contarlo todo y hacer operaciones matemáticas mentales. ↩︎
  4. The professor at the Autonomous University of Madrid has worked on this concept in many of his publications, including his doctoral thesis, defining it as what is produced outside the author’s place of birth and written, in many cases, in a language other than their own. ↩︎
  5. As mere conceptual clarification: in Spanish, «multiculturalidad refers to the moment when different cultures coexist in a same geographical space, physical or social; however, multiculturalismo is understood as the recognition of the coexistence of different cultural groups within the same national state». (Barabas, 2014: 11) ↩︎
  6. María de Lourdes, May, specialized in accounting and finances, had a special ability with numbers. Just like the author describes in his novel, an activity that helped her «reconnect» her cognitive functions was numbering everything around her and solving mathematics problems mentally. ↩︎

Deja un comentario

me llamo Lourdes.

Bienvenido al portafolio de mis escritos: un universo de letras compuesto por muestras de mi pluma – desde asuntos meramente académicos, hasta párrafos aparecidos en libros, periódicos o revistas.

my name is Lourdes.

Welcome to my portafolio of writings: a universe of letters composed by examples written by my pen – from mere academic material, to paragraphs that were included in books, journals, or magazines.

Para su información: Todo el contenido de este sitio web aparece en español e inglés

FYI: The entire content of this website appears both in Spanish and English


Contáctame / Contact me